Herzl and the Hebrew Language

The Herzl Diaries are now accessible to everyone!

The innovative "Herzl-Online" website offers direct access to Theodor Herzl's diaries in their original handwriting, preserved in the Central Zionist Archives. For the first time, visitors can view the complete faithful German transcription exactly as Herzl penned it, alongside Hebrew and English translations, as well as rare documents and photographs from the visionary leader's private archive and other collections of the Central Zionist Archives. In honor of Hebrew Language Day: A few insights into Herzl and the Hebrew language.


 

By: Suzanne Berns, Curator of the Theodor Herzl Archive

 Ayelet Hillel Cohen-Orgad, Education Department

 

Theodor Herzl's relationship with the Hebrew language was complex. The revival of Hebrew was not part of his program for national revival. Beyond his mother tongue of German - the language in which he typically wrote his diaries - he was proficient in Hungarian and French. He also knew Latin, English, a little Italian, and a few words of Yiddish. Despite his attempts to learn Hebrew, he never mastered the language. Yet his diaries reveal that it held an important place in his world, and he wove Hebrew expressions throughout his writings and speeches.


A week after convening the First Zionist Congress in Basel, Herzl traveled by train and reflected on an experience from the Sabbath before the Congress - a moment that moved him "more than the opening speech and closing speech and all the debates." It came when he recited a blessing in Hebrew after being called up to the Torah during prayer at the Basel synagogue. Having arrived several days before the Congress opened, he accepted an invitation from Rabbi Arthur Cohn. With help from a community member, he memorized the blessing: "Baruch Atah Adonai Eloheinu Melech Ha'olam Asher Bachar Banu Mikol Ha'amim V'natan Lanu Et Torato" (Blessed are You, Lord our God, King of the universe, who has chosen us from all peoples and given us His Torah). In his diary, he described how "the few Hebrew words of the brokhe (Hebrew blessing) caused me more anxiety than my welcoming and closing address..." He wrote the word "brokhe" with Ashkenazic/Yiddish pronunciation [der hebräischen Broche] (September 6, 1897, Diary 5, page 69).


Benjamin Ze'ev, Herzl's Hebrew name written in Hebrew letters, is documented from his childhood in Budapest, when his father Jacob registered him as a member of the Chevra Kadisha (burial society). He did not often sign with his Hebrew name. As a journalist for the Austrian newspaper Neue Freie Presse, he signed as Theodor Herzl. Only when he initiated the publication of Die Welt, the Zionist weekly newspaper printed in German, did he sign his articles with his Hebrew name, Benjamin Ze'ev, in Latin letters - Benjamin Seff. Occasionally, he also signed this way on letters he sent to those close to him.

 

 

Herzl signs with his Hebrew name, Benjamin Seff (Benjamin Ze'ev). Manuscript of an article for the newspaper Die Welt (published September 15, 1899) regarding the trial of Alfred Dreyfus (H1\719)

 

In his second will, dated May 1900, he requested that his name, Benjamin Ze'ev, be inscribed in Hebrew letters on his tombstone alongside the German text. The request was honored, and his Hebrew name appeared on the tombstone at Vienna's Döbling Cemetery until his remains were transferred for reburial in the Jewish State.


 

Theodor Herzl's second will, showing the instruction to write his name Benjamin Ze'ev in Hebrew letters on the tombstone, May 23, 1900, official transcript of the Imperial Court (H1\52)

 

 

The tombstone of Theodor Herzl's grave at Döbling Cemetery in Vienna, with the Hebrew inscription: "Here lies Dr. Benjamin Ze'ev Herzl of blessed memory," August 1949 (PHG\1310602)


The new Herzl-Online website allows users to easily locate instances where Herzl signed with his Hebrew name on letters and telegram drafts preserved in his diaries.

 

 

Herzl signs with his Hebrew name, Benjamin, in a telegram draft to David Wolffsohn, April 5, 1899, Diary 7 page 5. Screenshot from the Herzl-Online website.

 

At home, Herzl and Julie spoke German with their children, but the children also learned English, French, and Hebrew. The Theodor Herzl Archive preserves a page where Pauline, his eldest daughter, practiced writing in Hebrew letters. In childish, hesitant script without spaces, she writes her name and her father's full name.

 

 

Writing exercise in Hebrew letters by Pauline Herzl. The top line reads: Pauline Herzl, daughter of Mr. Dr. Theodor Herzl (H1\1365-2)  Page 148 – Diary 8 – Herzl-Online​

 

Herzl was enthusiastic about his children's progress in learning Hebrew. Josef Patai, one of the first Herzl researchers, quotes Dr. Weinstein, the children's Hebrew teacher, who recalled that each day Pauline, Hans, and Trude would come to Herzl's study to play with him for half an hour. When their time was up, he would pull out his pocket watch, and the children knew their father needed to return to his work. One day, little Hans refused to leave and said in Hebrew, "I won't go" (Lo elech). Herzl was moved, hugged him, and allowed him to stay another half hour.

 

 

Photograph of Trude, Pauline, and Hans Herzl, taken from a postcard sent in 1899 (PHG\1002446)

 

In his diary, Herzl described how Hebrew became part of his young children's daily life. When they were aged 8 to 11, he wrote about their bedtime routine: "They made their daily jokes, draped bedclothes around themselves after they had been undressed, lustily sang their way into the bathroom, danced into their beds, and said their evening prayers; today I made them say a  Hebrew prayer in addition to the German one."

 

 

Today I had them say a prayer in Hebrew in addition to the German one," January 10, 1901, Diary 8, page 148

 

Although Herzl did not master Hebrew, he chose to end the closing speech of the Sixth Zionist Congress, delivered in the midst of the storm over the "Uganda Plan", with Hebrew words from the sources: Im Eshkachech Yerushalayim, Tishkach Yemini (If I forget thee, O Jerusalem, let my right hand wither). In his diaries, he also inserted Hebrew words and expressions, such as Leshanah Haba'ah Bjerushalayim (Next year in Jerusalem), a cry the enthusiastic crowds shouted to him as they waited at the train station in Sofia, which he recorded again with Ashkenazic pronunciation as leschonoh haboh beruscholajim.

 


Leschonoh haboh beruscholajim - Page from Herzl's diary in his handwriting with the Hebrew translation alongside, June 1896 (Diary 3 page 102). 

Screenshot​ from the Herzl-online website


For the first time, the Herzl-Online website allows anyone interested to read Herzl's words in his handwriting, as he wrote them—spelling mistakes, grammatical errors, and even crossed-out words (when legible) are all preserved. This authentic German transcription appears alongside Hebrew and English translations, making it easy to read and compare the original with the translations. In addition to the diaries, the website displays the handwritten manuscript of Herzl's novel Altneuland, in which he laid out his vision for the future Jewish state in the Land of Israel. The book was published in German in 1902 and, within a short time, was translated and printed in many languages, including Hebrew.

The new website can lead to a deeper and more meaningful acquaintance with Herzl's thoughts and plans, and thus to new discoveries. You are invited to enter and discover for yourselves!​




Published on 1 January 2026 ~


 

​​​