שיר החייל העברי

תעלומה שמתחילה בתיק ארכיוני ומובילה לתחרות שירים לחיילים משנות ה־40.

 

מאת: הילה כהן

 

תיאור מסקרן של תיק מארכיון הוועד הארצי למען החייל היהודי בתל אביב (J10) משך את תשומת ליבי: "פינת החייל ברדיו ירושלים; תכניות לחייל העברי". התיק לא הכזיב. הוא כלל תסכיתים, סיפורים וערמת שירים, שלחלקם צורפו תווי נגינה. כדי לברר פרטים נוספים על השירים פניתי לאתר "זֶמֶרֶשֶׁת".

כרזה מטעם הוועד הארצי למען החייל היהודי, 1941

כרזה מטעם הוועד הארצי למען החייל היהודי לקראת "יום החייל היהודי" שצוין בחול המועד פסח, כדי להביע הערכה למתנדבי הישוב בצבא הבריטי, 1941. עיצוב: פרנץ קראוס (KRA\2380)

 

שירים רבים שנכתבו והושרו מאז ראשית הציונות ועד קום המדינה נשכחו עם השנים. זֶמֶרֶשֶׁת הוקם כפרויקט חירום התנדבותי להצלת הזמר העברי המוקדם משכחה. באתר למעלה מ־8,900 שירים עבריים וכ־19,200 הקלטות, שנאספו ממקורות מגוונים: אתרי שירים, ספרים, שירונים ומומחים שונים. בכל דף שיר מופיעים המחבר, המלחין, הביצועים השונים לשיר ותיבת מידע ובה רקע על אודות השיר.

 

השוואה בין עמודי השירים שנשמרו בתיק לבין מאגר זֶמֶרֶשֶׁת העלתה כי חלקם כלל לא מופיעים שם ובאחרים חסרים פרטים מרכזיים כמו שם הכותב והמלחין – מידע שהופיע בתיק. כך נחשפתי לראשונה למושג "שיר אבוד־לחן", כמו השיר "המנון למשוטט". מדובר בשירים שמילותיהם ידועות אך הלחן אינו ידוע. היה ברור שבידינו אוצר של ממש ולכן יצרתי קשר עם יוסי גולדנברג מזֶמֶרֶשֶׁת, המרכז את נושא הלחנים האבודים. ממנו למדתי כי לחן נחשב אבוד כאשר אין כל קצה חוט להגיע אליו – לא בהקלטה מסחרית או פרטית, ולא בתווים מודפסים או בכתבי יד. איתור לחן כזה מצריך בדיקות מקיפות במקורות שונים, כגון הספרייה הלאומית וקטלוגים של שירים עבריים. אם יש מזל, לעיתים ישנם כאלה שעוד זוכרים את הלחן ויכולים לשחזרו. מתברר שגם בארכיון הציוני הסתתרו שירים שלא היו מוכרים עד כה.

אתר זֶמֶרֶשֶׁת

הקשר עם זֶמֶרֶשֶׁת הניב תוצאות: בעבור שני שירים הושלם המידע (לחן ומלחין) ולאתר נוספו חמישה שירים לא מוכרים, כולל סריקה של תווי הנגינה ומילות השירים. גולדנברג הוסיף כי ישמחו לקבל מקהל הארכיון הציוני פרטים משלימים על שירים באתר או זיהוי לחנים נוספים.

 

כעת נותר להתחקות אחר אופן הגעתם של שירים אלה לארכיון הציוני. את הוועד למען החייל היהודי הקימו בשנת 1939 הסוכנות היהודית והוועד הלאומי, במטרה לדאוג לרווחתם של חיילי הישוב ששירתו בצבא הבריטי במלחמת העולם השנייה. הוועד סייע למשפחות החיילים, שלח לחזית ציוד חיוני כגון שמיכות וביגוד, וכן סיפק סידורים, עיתונים וספרים. לאחר הקמת צה"ל שונה שמו ל"ועד למען החייל" ובהמשך ל"אגודה למען החייל".


אולפן הרדיו של שירות השידור של פלשתינה (א"י)

אולפן הרדיו של שירות השידור של פלשתינה (א"י) (PHG\1085338)

 

שידורי הרדיו המנדטורי, "שירות השידור של פלשתינה (א"י)", החלו ב־30 במרץ 1936, והועברו בשלוש השפות הרשמיות: אנגלית, עברית וערבית, תחילה מן האולפן בבניין מלון פאלאס ובהמשך מארמון המלכה החבשית (לימים בניין קול ישראל ברחוב הלני המלכה). שידורי  "קול ירושלים" בעברית הופקו בידי עורכים וקריינים יהודים וכללו תוכניות מוזיקה, מדע, תרבות ומסורת. באביב 1940 החל הוועד הארצי למען החייל היהודי להפיק שעה מיוחדת לחיילים ותיעוד השידורים בפינה זו נשמר בארכיון. עדיין נותרה השאלה: מה מקור השירים והתווים?


הנציב העליון ווקופ פותח את שידורי הרדיו המנדטורי, 1936

הנציב העליון ווקופ פותח את שידורי הרדיו המנדטורי, 1936. צלם: צבי אורון (אורושקס) (NZO\634465)

 

את התשובה סיפק עיתון "דבר": ב־10 באוקטובר 1940 הוכרז על תחרות לכתיבת שיר לכת עברי חדש, במימון סרג'נט ז. טרנטוב. לזוכה הובטח פרס של 3 לירות א"י וחבר השופטים כלל את פרופ' דוד שור, שאול טשרניחובסקי ומנשה רבינא. לפי הפרסום, טרנטוב סבר כי שירי הלכת העבריים מעטים ומיושנים, "ואינם הולמים עוד לא את קצב ההליכה, ולא את קצב השעה... היש צורך לפרש, כמה מקל שיר הלכת על מצעדי־החייל וכמה אור ושמחה הוא מביא לשורות הפלוגה?" (דבר, 10 בנובמבר 1940). הוועד הארצי למען החייל היהודי בחר להצטרף ליוזמה, ותרם להגדלת הפרס כך שיחולק לארבעה זוכים. הוא היה אחראי על ארגון התחרות ופרסומה בעזרתו של המוזיקאי מנשה רבינא,, ושידר את השירים שהוגשו לתחרות בפינה ברדיו. כך מצאו את דרכם שירי הלכת עם תווי הנגינה אל התיק.


עיתון "דבר", 10 בנובמבר 1940

"דבר", 10 בנובמבר 1940

 

בין משתתפי התחרות היו יוצרים מוכרים לצד כותבים, שזו הייתה יצירתם הפומבית הראשונה. החייל יעקב ריכלין שלח למערכת "דבר" שיר פרי עטו יחד עם מנגינה, וציין כי גם אם לא יזכה בפרס "שכרי יהיה, שאשמע פעם אחת את המלים ואת המנגינה מפי חברָי החילים."


מכתבו של החייל יעקב ריכלין למערכת "דבר", 1940

מכתבו של יעקב ריכלין למערכת "דבר" עם מילות השיר שחיבר לתחרות, 11.11.1940 (J10\1170)

 

את השיר "המנון למשוטט" כתב ברוך ספיר בשנת 1927. בזכות התיעוד שנשמר בארכיון נחשפו הלחן ושם המלחין: עמנואל יפה – איש חינוך, מלחין וסופר ילדים. באותה עת שימש מורה בבית הספר הריאלי בחיפה, ובהמשך כיהן בתפקידים בכירים במשרד החינוך. יפה שלח לתחרות שני שירים נוספים: לחן לשיר "בין החולות", שאת מילותיו חיבר המשורר והפרופסור לעברית הלל בבלי, ושיר מקורי שלו בשם "לחייל העברי".


מילות השיר "המנון למשוטט"









לְמִי עוֹד גַּב כָּפוּף?

| לְמִי אֵין רֹאשׁ זָקוּף?

| לְמִי פַּרְצוּף נָפוּחַ וְחָמוּץ?

| שְׁכַח אֶת יוֹם אֶתְמוֹל!

| הָרֵם יָמִין וּשְׂמֹאל!

| הַמְּאַסֵּף - הַשֵּׂג אֶת הֶחָלוּץ!

| עַל כֵּן קָדִימָה, הַמְּשׁוֹטֵט

| לַמַּטָּרָה הָעֵז מִבְּלִי רְתֵת!










מילות השיר "המנון למשוטט" שנחשב אבוד־לחן, עם תווי השיר שאותר בארכיון הוועד למען החייל היהודי (J10\1170) >>המנון למשוטט - זֶמֶרֶשֶׁת​


השיר "לחייל העברי", מאת עמנואל יפה









| "מִשְׁעוֹלֵי הֶהָרִים לֹא יָבְשׁוּ מִן הַטַּל,

| הַגְּבָעוֹת עוֹד לוֹבְשׁוֹת עֲרָפֶל,

| אַךְ לֹא עֵת הִיא לָנוּחַ, אָחִי הַחַיָּל,

| בֵּן נִבְחַר לְצִבְאוֹת יִשְׂרָאֵל.

| קוּם וּצְעַד, קוּם וּצְעַד,

| לֵב אֶחָד וְרָצוֹן מְאֻחָד!"












השיר "לחייל העברי", מאת עמנואל יפה, שאותר בארכיון (J10\1170) >>לחייל העברי - זֶמֶרֶשֶׁת

 

בין דפי התחרות התגלה שיר נוסף שלא היה מוכר – "קדימה אח". את המילים כתבה בלהה אמתי, כותבת, מתרגמת ומעבדת סיפורי ילדים. את הלחן חיבר עמנואל עמירן (פוגצ'וב), מלחין ידוע, שהקים את תזמורת צה"ל וריכז את הוראת המוזיקה במשרד החינוך והתרבות.​


השיר "קדימה אח", מילים: בלהה אמתי, לחן: עמנואל עמירן (פוגצ'וב)השיר "קדימה אח", מילים: בלהה אמתי, לחן: עמנואל עמירן (פוגצ'וב)

שיר לא מוכר "קדימה אח", מילים: בלהה אמתי, לחן: עמנואל עמירן (פוגצ'וב) (J10\1170) >>קדימה אח - זֶמֶרֶשֶׁת

 

גם השיר "עורה למולדת" הניב תגלית: המחבר לא היה ידוע, ומן התיק התברר כי מדובר בשמואל בן־שבת, איש חינוך וחבר ועד הקהילה העברית בחיפה. הלחן מקורו בתנועת הנוער "בר כוכבא" בגרמניה, והוא עובד בידי אריה פרידמן־לבוב, מחלוצי הזמרה העממית והשירה בציבור בארץ, כדי שיתאים למילותיו של בן־שבת.


 מילות השיר "עורה למולדת"תווי השיר "עורה למולדת"

השיר "עורה למולדת", שמחברו, שמואל בן־שבת, לא היה ידוע. עיבד ללחן קיים: אריה פרידמן־לבוב (J10\1170) >>עורה למולדת - זֶמֶרֶשֶׁת

 

 שאלה אחת נותרה פתוחה: מי זכה בתחרות? מועד הגשת השירים נקבע לאמצע מאי 1941, אך נראה כי  לא הגיעו להכרעה או שלא נמצא שיר מתאים לזכייה. בסוף אותה שנה תהה אחד מקוראי עיתון "הבֹקר" מדוע לא פורסמו תוצאות, ואף הציע מועמד משלו כזוכה: "שיר הלגיונות" מאת יעקב אורלנד, שאמנם לא הוגש לתחרות, אך זכה לפופולריות רבה בקרב החיילים והציבור הרחב והושמע מדי ערב בפתיחת שידורי "קול ירושלים לחייל העברי".​




​~ פורסם ב- 30.3.2026 ~​


​​​
​​​​​​​​​​​